Bumbler

Bumbler就像中文的「拙」字一樣,帶有「不輕舉妄動」、「不討巧而踏實」意涵,而非外界認定的「笨蛋」。

台大翻譯獎 陸師拿首獎

【聯合報記者沈育如/台北報導】

http://mag.udn.com/mag/edu/storypage.jsp?f_ART_ID=426065

日前「經濟學人」期刊以「Bumbler」評論馬英九總統,詩人余光中昨天在台大文學翻譯獎頒獎典禮表示,中、英翻譯會因為當地文化而有誤解,Bumbler就像中文的「拙」字一樣,帶有「不輕舉妄動」、「不討巧而踏實」意涵,而非外界認定的「笨蛋」。

學習力/減法學英文 台東學生成績頂呱呱

2014/08/26

【聯合報文/記者林秀姿】

http://mag.udn.com/mag/edu/storypage.jsp?f_ART_ID=531439&kdid=AR10&r=2

How are you?」有外國觀光客一到綠島,就被想練說英文的小學生圍住,還寫信給台東縣政府,讚美他們英文說得好。這群小學生的英語能力,是台東縣政府推動「減法學習」,把小學八冊英語課本減半、只教四冊的成果,因實驗成功,今年將延伸到國中也實施。

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    harvard 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()